期刊文献+

补语结构句的语义分析与翻译 被引量:1

Analysis and Translation of Complementation
下载PDF
导出
摘要 本文概括了补语的各种类型:限定补语、非限定补语和介词引导的补语。着重研究了宾语补语和主语补语的深层结构和语义以及它们的语言功能,探讨了它们的翻译原则和具体译法。 This paper gives the kinds of complements: noun clauses which function as subject and object; tenseless embedded sentence; noun clauses governed by prepositions. It studies the deep structures of object and subject complements and the function of them, and also probes the principle and method.
作者 张梅岗
出处 《中国科技翻译》 1998年第4期12-16,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 宾语补语 主语补语 语义分析 翻译方法 object complement subject complement semantic analysis translation method
  • 相关文献

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部