摘要
本文概括了补语的各种类型:限定补语、非限定补语和介词引导的补语。着重研究了宾语补语和主语补语的深层结构和语义以及它们的语言功能,探讨了它们的翻译原则和具体译法。
This paper gives the kinds of complements: noun clauses which function as subject and object; tenseless embedded sentence; noun clauses governed by prepositions. It studies the deep structures of object and subject complements and the function of them, and also probes the principle and method.
出处
《中国科技翻译》
1998年第4期12-16,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
宾语补语
主语补语
语义分析
翻译方法
object complement subject complement semantic analysis translation method