摘要
目前,专职的口译人员大多是外语院校的毕业生,在学校偏重的是语言、文学的学习。随着对外经济交流的不断扩大,他们中越来越多的人投入到科技口译的行列中,随时准备担负科技各个领域的口译工作。王佐良先生在谈论文学翻译时说:“无所不译必然出现劣译”。①笔者认为:...
The article proposes that under the conditions of market economy EST interpreters should have not only a solid knowledge in one field of science and technology, but also a fairly good understanding of finance, trade and law.
出处
《中国科技翻译》
1998年第3期32-35,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal