摘要
本文以全国硕士研究生入学考试《英语考试大纲》对英译汉的要求为标准,以分析1995年全国攻读硕士学位研究生入学考试中英译汉一题的全文为依据,对当年英译汉参考答案中若干词义的选定提出质疑。文章强调:参考答案应忠实实践考试大纲的原则。
Guided by the principles in the programme for English test in the Graduate Entrance Examination (GEET) and based on a detailed analysis of the whole passage for EC translation in GEET, 1995, the author points out six words and phrases mistranslated in the reference version provided by the test commission.
出处
《中国科技翻译》
1998年第1期15-17,50,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
上下文
词义
英译汉
meaning of a word context EC translation