期刊文献+

浅议歇后语的几种译法

Understanding and Translation of Possessive pronoun with Adjective NatureUsed as Attribute for Action Noun
下载PDF
导出
摘要 汉语歇后语是一种民族色彩很浓的语言现象,它不仅结构独特,而且充分展示了汉民族语言的风格。1970年,毛主席和斯诺谈话时,曾用过一个歇后语“和尚打伞,无法无天”。很形象地阐述了他老人家对当时某些事件的看法,显示了这种语言在人们交往中的独特效用。它诙谐幽...
作者 柏友文
机构地区 芜湖师专外语系
出处 《中国科技翻译》 1998年第1期28-29,共2页 Chinese Science & Technology Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部