中国翻译文学史:实践与理论
被引量:15
Writing of a Chinese History of Translated Literature: Its Theory and Practice
出处
《中国比较文学》
1998年第2期1-19,共19页
Comparative Literature in China
同被引文献159
-
1许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:775
-
2穆雷,诗怡.翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J].中国翻译,2003,24(1):14-20. 被引量:102
-
3查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1440
-
4张友谊.翻译文学归属之研究——“不等边三角形”论[J].华中师范大学学报(人文社会科学版),2006,45(S1):58-60. 被引量:4
-
5彭甄.翻译文学形态的历史类型研究[J].国外文学,1999(2):46-49. 被引量:2
-
6王向远.芥川龙之介与中国现代文学——对一种奇特的接受现象的剖析[J].国外文学,1998(1):118-123. 被引量:10
-
7谢天振.面对西方比较文学界的大争论[J].社会科学战线,1997(1):144-147. 被引量:7
-
8蒋童.中国传统译论的分期与分类[J].中国翻译,1999(6):11-14. 被引量:24
-
9舒奇志,杨华.互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118. 被引量:26
-
10冯至,陈祚敏,罗业森.五四时期俄罗斯文学和其他欧洲国家文学的翻译和介绍[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1959,5(2):131-151. 被引量:10
引证文献15
-
1穆雷,诗怡.翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J].中国翻译,2003,24(1):14-20. 被引量:102
-
2查明建.译介学:渊源、性质、内容与方法——兼评比较文学论著、教材中有关"译介学"的论述[J].中国比较文学,2005(1):40-62. 被引量:46
-
3周亚祥,于无声.理解翻译理论体系[J].江西社会科学,2007,27(3):216-220. 被引量:1
-
4耿强.史学观念与翻译文学史写作——兼评谢天振、查明建主编的《中国现代翻译文学史(1898—1949)》[J].中国比较文学,2007(2):80-93. 被引量:11
-
5文军,胡庆洪.中国翻译史研究:回眸与前瞻[J].上海翻译,2007(3):65-69. 被引量:25
-
6杨颖育.从文学的他国化看翻译文学的学科归属[J].四川师范大学学报(社会科学版),2011,38(6):120-124. 被引量:3
-
7查明建.比较学者的学术视野与学术个性——谢天振教授的比较文学学科意识及其译介学研究[J].中国比较文学,2000(1):115-128. 被引量:14
-
8阚海英,向阳.蒙古族翻译文学与中国现代文学译介研究[J].内蒙古财经学院学报(综合版),2012,10(6):83-87.
-
9邹振环.起承转合:《20世纪中国翻译史学史》导言[J].东方翻译,2017(6):32-38. 被引量:1
-
10万颖.对话视角下的文学著译关系[J].时代文学(上半月),2011,0(10):122-124.
二级引证文献208
-
1张欣.国内外形象学翻译研究现状与趋势述评——兼论文学译介的形象学内涵[J].译苑新谭,2020,1(1):92-100. 被引量:4
-
2杨一迪.译介学视角下非物质文化遗产外宣翻译研究——以太极拳为例[J].现代英语,2020(1):63-65.
-
3孙吉娟,傅敬民.译介学生成与发展逻辑[J].外国语,2023,46(6):89-97.
-
4刘艳华.译介学视角下辽宁地区民间文学类非遗英译研究[J].辽宁教育行政学院学报,2019,36(6):97-100. 被引量:4
-
5欧阳凤.“人史”抑或“文史”——论中国翻译史研究的社会学视角[J].翻译界,2021(1). 被引量:2
-
6何瑞清.不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场[J].翻译界,2021(1). 被引量:2
-
7阳鲲.论董乐山先生的翻译成就与译学贡献[J].译苑新谭,2019(1):76-82. 被引量:2
-
8孙立春.中日经典小说的译介与传播研究初探[J].电影评介,2007(17):91-92.
-
9柏杰.从译者认知语境看翻译的理解认知过程[J].烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2004,21(2):82-83. 被引量:6
-
10霍小梅.译史类著作对学术研究与治学的启示[J].牡丹江教育学院学报,2009(4):51-52.
-
1赵献涛.抗战时期重庆的翻译文学[J].内江师范学院学报,2013,28(3):42-44.
-
2武芸.贾平凹新时期散文创作中历史与现代的碰撞[J].青年文学家,2014,0(11X):30-30.
-
3王瑞.对意识流几个理论问题的辨析[J].黑龙江教育学院学报,2003,22(6):84-85.
-
4六楼居士.益阳汉俳创作实践和理论研究在中国汉俳史上独树一帜[J].益阳职业技术学院学报,2013,0(Z1):86-88.
-
5张万敏.创造社翻译探寻[J].长春师范学院学报,2007,26(2):105-108. 被引量:3
-
6王改霞.张爱玲翻译文学的缺失与回归——以《老人与海》为例[J].短篇小说(原创版),2015,0(12Z):81-82.
-
7陆建德.破碎思想体系的残片——艾略特、多恩和《荒原》[J].外国文学评论,1992(1):10-18. 被引量:4
-
8赵献涛.桂林文化城的翻译文学[J].桂林师范高等专科学校学报,2013,27(1):65-68. 被引量:1
-
9段从学.查良铮(穆旦)译本《唐璜》的注释问题[J].现代语文(上旬.文学研究),2010(11):40-42. 被引量:1
-
10杜国娟.从翻译思想看中国翻译文学史进程[J].劳动保障世界(理论版),2013(6):230-231. 被引量:1
;