期刊文献+

英汉翻译中引伸手法的运用 被引量:3

原文传递
导出
摘要 英语和汉语,分属两个不同语系,各有自己一套词汇和语法,各有自己一套修辞手段和习惯用法。同一个意思,英、汉语表达的方法可以很不相同,因此翻译时也就常有这样的现象:看着原文,或能一目了然,很易领会,但若按照原文形式和字面意思直译出来,却会叫人迷惑不解,有时甚至会引起误解。再者,英、汉两个民族的历史背景、社会习惯、风俗人情等等,
作者 聂振雄
出处 《外国语》 1978年第2期43-48,共6页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部