出处
《现代外语》
1981年第1期55-58,共4页
Modern Foreign Languages
同被引文献16
-
1张积模.试评翁显良教授《古诗英译》一书的得与失——兼谈散文体译诗的利弊[J].解放军外国语学院学报,1992,15(4):93-97. 被引量:4
-
2吴华荔,林木椿.笔耕不辍,传译诗魂——记普希金文学翻译家冯春先生[J].中国翻译,2002,23(2):69-71. 被引量:1
-
3Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].2nd rev.ed.Cleredon:Multilingual Matters Ltd.,2001.
-
4方梦之.译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
-
5刘密庆.翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
-
6傅雷.翻译经验点滴//罗新璋,陈应年.翻译论集:修订本[M].北京:商务印书馆.2009:693.
-
7谭载喜.西南翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000:164.
-
8翁显良.本色与变相:汉诗英译琐议之三[A].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
-
9翁显良.浅中见耀:汉诗英译琐议之二[A].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
-
10翁显良.情信与词达:谈汉诗英译的若干问题[A].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
-
1邱质朴,Isabel Tasker,Morag Deans.汉语与英语中表示趋向的动词短语比较(英文)[J].语言教学与研究,1980(1):82-98. 被引量:10
-
2陈忠华.英语抽象名词的语法特征[J].现代外语,1985,8(4):51-55. 被引量:2
-
3黄玫.关于“get+-ed+by-phrase”[J].现代外语,1983,6(4):42-42.
-
4李白楼.关于of结构的翻译——兼与孙娴媃同志商榷[J].中国科技翻译,1992,5(3):12-14.
-
5谢文通,翁显良.古诗选译[J].现代外语,1979,2(2):44-49.
-
6陈国坚.重复词语在汉译西过程中的处理[J].现代外语,1980,3(1):42-47.
-
7危东亚.For that matter的用法[J].外语教学与研究,1965,7(1):63-63.
-
8许明.Of-phrase的一些特点[J].现代外语,1985,8(2):54-55.
-
9黄溥.是-'s,还是of-phrase?[J].现代外语,1983,6(2):19-23.
-
10邓德华.英语答问[J].现代外语,1983,6(1):71-72.
;