摘要
对于“A is three times larger(more,heavier…)than B”这种句型,国内有些语法书和词典译为:“A比B大三倍”,“A是B的四倍”;有些语法书和词典则译为:“A比B大二倍”,“A是B的三倍”。两种译法各有例句,确实使人无所适从、莫衷一是,所以统一一下认识是必要的。 1979年1月号《外国语》发表了孙复初同志的《关于times表示倍数的两个问题》一文,其中用很大篇幅,论述了A is three times larger than
出处
《现代外语》
1980年第3期38-41,共4页
Modern Foreign Languages