摘要西班牙语的dativo de interes或complemento de interes这一语法现象通常译做“兴趣补语”。但这一译法总似不太确切,易引起初学者的误解。如: Me han muerto a mi hijo!(人们杀死了我的儿子!)当然,母亲(说话者)是不会对她儿子之死有“兴趣”的。又如下例:
5Strozer,Judith."On the So-Called 'Dative of Interest'" [J].Hispania, Vol.61, No. 1,1978 : 117 - 123.
6Synder,William & Stromswold, Karin. "The Structure and Acquisition of English Dative Constructions" [J]Linguistic Inquiry, Vol.28, No.2, 1997: 281-317.