期刊文献+

古希腊哲学术语译名管见 被引量:4

原文传递
导出
摘要 笔者在翻译古希腊文学作品和文艺批评的时候,常遇到一些哲学术语,如采用常用的译名,往往会引起混乱。现在就管见所及,提出一些自己的看法,向读者请教。一“理念”柏拉图哲学中的ideai(复数)一词,一般译为“理念”,关于这个译名自来是有争论的。陈康在他译注的《柏拉图巴曼尼得斯篇》(商务印书馆,1946年版)第23—25页注35中写道:
作者 罗念生
出处 《哲学动态》 1981年第10期8-10,共3页 Philosophical Trends
  • 相关文献

引证文献4

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部