期刊文献+

简介《红楼梦》的一种英译本 被引量:7

原文传递
导出
摘要 我国清代名著《红楼梦》一书,在世界文学史上独放异彩,历久不衰。该书有多种文字的译本,其中有一英译本,系王良志翻译,由斯密士(Dr·Smith)博士作序,一九二七年出版于纽约。该书共九十五章,约六十万字,对原文作了大量的删节,实际上是一个节译本。在节译取舍方面纯以“闺友闺情”为标准,凡与宝黛爱情有关的章节,则取而译之;凡与儿女私情无关的情节,则舍而不译。译者王良志是旧北京大学外文系毕业,后留学美国,曾在纽约大学讲授中国古典文学。
作者 王农
出处 《社会科学战线》 1979年第1期266-266,共1页 Social Science Front
  • 相关文献

同被引文献125

引证文献7

二级引证文献171

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部