摘要
荷兰最近编辑了一套题为《翻译学研究方法》(Approaches to Translation Studier)的翻译论著集(下简称《方法》)。这套书一共有五本,分别由五位学者写成,总编辑是阿姆斯特丹大学一名讲授翻译理论的副教授James S.Holmes。书中以翻译方法和翻译实践为重点研究对象,涉及各种译文的分析和评价,进而对翻译理论、技巧、及其历史等问题,进行较全面的探讨。下面介绍的是《方法》之五——《诗的翻译理论要素》(下简称《要素》): 该书作者罗伯特·布格兰德(Robert de Beau-grande),是美国佛罗里达大学英文系讲师,曾经做过德文诗词翻译,从事过文学语言中修辞和语法结构的研究。
出处
《当代语言学》
1980年第1期27-28,共2页
Contemporary Linguistics