期刊文献+

也谈英汉翻译中“准确”和“通顺”的辩证关系 被引量:1

原文传递
导出
摘要 关于翻译的标准,各家有不同的提法。严复提的是信达雅。鲁迅提的是信和顾。陆殿扬在Translation its Principles and Technique书中提的是faithfulness, smoothness, expressiveness。我们翻译联合国文件的要求是准确、通顺、易懂。这几种提法虽然用的词汇不同,其涵义却有相同之处。准确相当于faithfulness,也就是信。
作者 劳陇
出处 《外国语》 1980年第1期27-30,共4页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献68

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部