期刊文献+

漫谈书名的翻译 被引量:18

原文传递
导出
摘要 翻译的原则是忠实。但忠实不是刻板。翻译的忠实,指忠实于原文的意义,不是一定要忠实于个别的词。为了确切地表达意义,个别的词不妨变动;有时还须从整体着眼,作较大的更动。汉语与西洋语言有不同的习惯和不同的文化、社会背景,因此在相互对译时,需要灵活处理的情况是常见的。书名的翻译,有时很简单,照字面译出即可,但有时需要灵活。
作者 丰华瞻
出处 《外国语》 1980年第2期41-42,共2页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献60

引证文献18

二级引证文献139

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部