摘要
在这里,我想就詩經的性質來談談詩經的翻譯問題。詩經是我国最古的詩歌总集,其最晚的詩篇距今也有二千几百年。以現代語翻譯詩經的工作曾有不少人从事过。各家譯法并不尽同;然而大家尚处在摸索的阶段,很难說誰的方法是最好的。其实,把各种譯法归納起來,也不外乎两类:一部分人主张譯文必須絕对切合原文,企图使譯文兼起注释的功用,給讀者以比照閱讀的可能。有人就这样說过:譯文的“字句不要顛倒”,要“
出处
《文史哲》
1958年第8期63-64,共2页
Literature,History,and Philosophy