摘要
一翻译的任务是把某一民族的思想和文化,介绍给另一民族,是促进不同語言的民族間思想和文化交流的媒介,关系一国政治、經济、文化的發展異常重大。五四以来我國政治文化生活起着很大的变化:中國接受了馬克思列宁主义,使我們有了指导革命的武器;革命勝利以后又吸收了苏联和人民民主國家的先進文化和建設經驗,使我們能夠順利地進行社会主义建設,所有这一切都与翻譯有着緊密的联系,这就充分說明了翻译任务的重要了。什么样的翻譯才能完成这一任务呢?这是我們首先要加以明确的。正确而完善的翻譯应該是在不破坏原作風格、不損害原文性質的前提下,把原作的思想內客正确而完善地复寫出來,而譯文又流暢易懂,为广大读者所接受,
出处
《华中师院学报(哲学社会科学版)》
1957年第2期45-52,共8页
JOURNAL OF CENTRAL CHINA TEACHERS COLLEGE(Philosophy and Social Sciences)