摘要
导言法語介詞大部分导源于拉丁;有些是罗曼文或近代法語所創造。本篇要研究的à与de,便是直接从拉丁文演变而来的。从詞义学方面来看,法語介詞可分为两类:意义空洞的介詞(prépositions vides)和意义明确的介詞(prépositions àvaleur précise)。关于第一类的名称,語法家的意見也并不一致:有些人又叫它为:意义不鮮明的介詞(prépositions incolores);又有些人把它叫作:表示語格关系的介詞(prépositions casuelles)。
出处
《外语教学与研究》
1957年第1期46-53,122,共9页
Foreign Language Teaching and Research