期刊文献+

學習“馬克思、恩格斯論翻譯”的初步體會(編譯室翻譯理論學習第一次討論會上發言節要)

原文传递
导出
摘要 这次在翻译理论学习小组学习了费道羅夫著「翻译理论概论」的第一章和第三章,对于翻译工作和翻译者应具备的条件有了比较明确的认识,现在来谈谈第三章的一部分「马克思、恩格斯论翻译」的基本内容及个人学习心得。这一部分主要是说明两个问题:(一)根据马克思、恩格斯给语言所下的定义可以论证等值翻译的可能性;(二)马克思、恩格斯对翻译者的要求,他们本人在翻译方面所具备的条件和他们对翻译的态度。首先,作者指出,马克思、恩格斯认为「语言是思想的直接现实」,「无论是思想,也无论是语言,它们本身都不能形成独特的领域,他们只是实际生活的反映而已」。既然语言是实际生活的反映。
作者 潘文學
机构地区 編譯室
出处 《教学与研究》 1954年第5期53-55,共3页 Teaching and Research
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部