摘要
心理同构与美的共识——兼谈文学作品复译南京大学博士生姜秋霞导师张柏然文学是一种艺术,文学翻译不仅是艺术地再现原作,更重要的是再现原作的艺术。这一过程中所包含的“再现艺术”及“艺术地再现”涉及十分丰实的心理结构及美学理想。文学作品从其本身的创作过程讲,...
Literary translation is conceptualized as an artistic aesthetic experience.In the course of this action the translator makes an integrated series of attempts,within the framework of his potentialities and limitations to translate into a target language a text that has been written with expressive intention and that generates aesthetic effects.It is hypothesized in this paper that the aesthetic matrix of the translator is to be adjusted or reconstructed so as to formulate a similar aesthetic image with the author of the source text.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1997年第1期40-43,55,共5页
Foreign Languages and Their Teaching