期刊文献+

英汉翻译中的语义铺垫 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 英汉翻译中的语义铺垫华中师范大学教授但汉源翻译的核心是语义,但语义是全方位的,是立体的。所以在翻译过程中,语篇的深层语义必须透过浅层语符在译文中尽量彻底地展现出来。否则,由于语言、文化、交际、社会等差异所引起的困难,就会妨碍甚而破坏翻译成果的忠实性和...
作者 但汉源
机构地区 华中师范大学
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1997年第3期44-45,共2页 Foreign Languages and Their Teaching
  • 相关文献

同被引文献8

  • 1但汉源.英汉翻译中的指称换改问题[J].外语与外语教学,1999(4):48-49. 被引量:4
  • 2童山东.语境及语义研究历史演进的方法论意义[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),1998,25(4):1-6. 被引量:2
  • 3童山东.论修辞效果的整体控制[J]中国人民大学学报,1999(02).
  • 4朱骏公.朱译莎剧得失谈[J]中国翻译,1998(05).
  • 5但汉源.英汉翻译理论与技巧[M]中南工业大学出版社,1999.
  • 6郑远汉.言语风格学[M]湖北教育出版社,1998.
  • 7张志公.现代汉语[M]人民教育出版社,1982.
  • 8陈望道修辞学发凡[M].

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部