期刊文献+

科技英语“介词+关系代词”引导的定语从句的形式及其翻译

下载PDF
导出
摘要 ?The attributive clause introduced by the "prep. + relative pron." can be often read inthe scientific books or magazines and is difficult to comprehend and translate. This paper sums up thefour common structures of this kind of the attributive clause and suggests two methods of analysingthem and turning them from English into Chinese respectively on the basis of the author’s actural experience in translation. ?The attributive clause introduced by the 'prep. + relative pron.' can be often read inthe scientific books or magazines and is difficult to comprehend and translate. This paper sums up thefour common structures of this kind of the attributive clause and suggests two methods of analysingthem and turning them from English into Chinese respectively on the basis of the author's actural experience in translation.
作者 周笃宝
机构地区 衡阳医学院
出处 《中国科技翻译》 1997年第1期21-24,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部