期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译也要出“精品”
被引量:
27
原文传递
导出
摘要
翻译也要出“精品”叶君健翻译的面很广,有口译和笔译,有文学作品、理论作品和新闻报道的翻译,等等。这里只想谈谈文学作品的翻译。所谓“精品”,即指这方面的作品而言。我们现在文学方面的翻译不少。国外有什么畅销书,我们不惜付出相当可观的外汇代价买来翻译权——...
作者
叶君健
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1997年第1期30-31,共2页
Chinese Translators Journal
关键词
文学作品
“精品”
英国文学
“信”和“达”
“雅”
文化财富
“再创造”
外国名著
思想感情
侦探小说
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
278
引证文献
27
二级引证文献
87
同被引文献
278
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
2
范祥涛.
描写译学中的描写对象和描写方式[J]
.外国语,2004,27(4):60-67.
被引量:8
3
张全之.
鲁迅的“硬译”:一个现代思想事件[J]
.粤海风,2007(4):33-35.
被引量:4
4
周小玲.
《格列佛游记》两个中译本对比谈[J]
.湖南师范大学社会科学学报,2001,30(S2):175-178.
被引量:2
5
高健.
语言个性与翻译[J]
.外国语,1999,22(4):57-62.
被引量:35
6
蒋童.
中国传统译论的分期与分类[J]
.中国翻译,1999(6):11-14.
被引量:24
7
罗选民.
文学翻译中的含混与消解[J]
.中国翻译,1999(5):9-13.
被引量:14
8
刘晓丽.
名著重译 贵在超越[J]
.中国翻译,1999(3):13-17.
被引量:31
9
张经浩.
翻译学:一个未圆且难圆的梦[J]
.外语与外语教学,1999(10):44-48.
被引量:61
10
顾钧,顾农.
鲁迅主张“硬译”的文化意义[J]
.鲁迅研究月刊,1999(8):12-16.
被引量:12
引证文献
27
1
周洁,朱健平.
奚如谷和伊维德英译《西厢记》深度翻译研究[J]
.外国语言与文化,2021,5(1):92-100.
被引量:2
2
郑忠耀.
从《傲慢与偏见》第一章的几个译本看文学翻译问题[J]
.时代文学,2008(24):74-75.
3
邵斌.
翻译即改写:从菲茨杰拉德到胡适——以《鲁拜集》第99首为个案[J]
.北京第二外国语学院学报,2010,32(12):8-14.
被引量:4
4
李太珠.
神似而后形似[J]
.今日科苑,2007(24):202-202.
5
邵斌,朱安博.
是“鲁拜集”,也是“柔巴依集”——Rubaiyat的译名之争[J]
.北京第二外国语学院学报,2009,31(6):55-60.
被引量:1
6
刘玉娟.
浅谈文学翻译中的风格问题[J]
.晋城职业技术学院学报,2009,2(3):76-77.
7
武琳蕴.
从文学翻译到翻译文学[J]
.今日科苑,2011(6):177-177.
8
邵斌,缪佳.
互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例[J]
.外语教学理论与实践,2011(4):94-97.
被引量:9
9
曹明伦.
弗罗斯特诗歌在中国的译介——纪念弗罗斯特逝世50周年[J]
.中国翻译,2013,34(1):70-75.
被引量:4
10
黄忠廉,孙秋花.
“信、达、雅”辨难与辩难综观——严复变译思想考之一[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2014,15(1):36-43.
被引量:2
二级引证文献
87
1
李红满.
基于CSSCI的中国英诗汉译研究的科学知识图谱分析(1998-2018)[J]
.译苑新谭,2020,1(2):73-81.
2
周秋璐,祁文慧.
浅析林学英汉翻译中的定语从句翻译技巧[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):15-18.
被引量:2
3
汪莹,钟锦.
诗歌翻译中的译者中心论[J]
.思想与文化,2021(1):371-382.
4
熊瑾如.
中国传统译论的话语特征研究[J]
.民族翻译,2023(5):28-34.
5
冯全功.
中国翻译理论话语的生成机制与发展空间[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):57-69.
被引量:3
6
王一婷,周杰.
深度翻译视角下《苗族史诗》的英译研究[J]
.汉字文化,2022(S01):253-256.
7
邵斌.
翻译即改写:从菲茨杰拉德到胡适——以《鲁拜集》第99首为个案[J]
.北京第二外国语学院学报,2010,32(12):8-14.
被引量:4
8
谭雪焦.
从《红楼梦》金陵判词的翻译看译者的风格[J]
.商情,2010(24):21-21.
9
熊欣.
变译理论形成阶段的认知误区研究[J]
.武陵学刊,2014,39(3):125-128.
被引量:1
10
何瑞清.
翻译研究中的互文性误读、误用与滥用[J]
.上海翻译,2018(6):1-5.
被引量:7
1
徐华.
初探图书馆如何对待外国名著不同中译本[J]
.才智,2015(33):231-232.
2
徐飞.
异化翻译之我见[J]
.重庆师专学报,2001,20(2):71-74.
被引量:1
3
胡轶男.
汉语成语与中国古代文化[J]
.新校园(阅读版),2015,0(10):186-187.
4
张莉,魏月红.
从文学名著《红字》浅析英语语言主位结构与语篇理解[J]
.时代文学(上半月),2010,0(3):237-238.
5
董爱华.
初探英译汉中的无意性叛逆问题——比较《傲慢与偏见》和《爱玛》五译本[J]
.外语教育,2011(1):146-151.
6
李慧慧.
维语熟语汉译时的归化与异化[J]
.前沿,2013(4):123-125.
7
洒水.
何妨开口说“方言”[J]
.东北之窗,2006(19):54-55.
8
彭丹,吕婧.
中日文化差异及日语习语的汉译策略[J]
.考试周刊,2007(10):17-18.
被引量:2
9
许钧.
翻译不可能有定本[J]
.博览群书,1996,0(8):13-14.
被引量:19
10
余华.
文学中的现实[J]
.语文新圃,2007(2):33-34.
中国翻译
1997年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部