期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
杨必和她的翻译
被引量:
10
下载PDF
职称材料
导出
摘要
杨必是一位杰出的翻译家,是艺术派翻译的代表人物,她的译作《名利场》被文学翻译界奉为楷模。本文介绍了译者的背景情况,探讨了译者与译作的联系,并从句子、词语与篇章三个层面对杨必的翻译技巧和风格作了探讨。
作者
陈荣东
出处
《外国语文》
1997年第1期96-102,共7页
Foreign Languages and Literature
关键词
翻译
杨必
《名利场》
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
56
引证文献
10
二级引证文献
12
同被引文献
56
1
卫茂平.
海德格尔翻译思想试论[J]
.外国语,1999,22(5):52-56.
被引量:14
2
黄振定.
“艺术”和“科学”的辨义与辩证[J]
.中国翻译,1999(4):12-15.
被引量:5
3
沃尔特·本雅明,乔向东.
翻译者的任务[J]
.中国比较文学,1999(1):71-83.
被引量:27
4
李端严.
杨必译《名利场》技巧举例[J]
.兰州大学学报(社会科学版),1980,8(4):116-122.
被引量:6
5
董衡巽.
记杨绛先生[J]
.外国文学评论,1991(4):119-121.
被引量:3
6
南木.
《名利场》中译本选介[J]
.中国翻译,1980(2):20-20.
被引量:4
7
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:948
8
谢建平.
文化翻译与文化“传真”[J]
.中国翻译,2001,22(5):19-22.
被引量:161
9
王丹阳.
译者:在理性与非理性之间——罗宾逊后理性主义理论观照下的译者研究[J]
.外语与外语教学,2006(3):53-56.
被引量:4
10
封一函.
论劳伦斯·韦努蒂的解构主义翻译策略[J]
.文艺研究,2006(3):39-44.
被引量:30
引证文献
10
1
崔爱勇.
杨必《名利场》翻译风格之我见[J]
.科学管理研究,2004,22(S1):174-176.
被引量:2
2
盛一英.
脱胎换骨 借腹重生——读杨必译萨克雷的《名利场》[J]
.长春师范学院学报,2005,24(5):113-115.
3
毕瑾耀.
胶南市土地利用现状更新调查项目顺利通过验收[J]
.山东国土资源,2005,21(12):52-52.
4
杨振宇.
母语水平是翻译的钥匙:读杨必译《名利场》之启示[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(1):288-289.
被引量:6
5
冯文坤.
翻译:一种中介性的存在[J]
.外国语文,2009,25(6):41-46.
被引量:2
6
康玲瑜,申连云.
求同与求异——论杨必《名利场》译本中的“文化传真”[J]
.邢台学院学报,2011,26(1):72-74.
7
郑阳.
文化杂合下的异化翻译策略[J]
.延边教育学院学报,2012,26(1):9-10.
8
刘嵘.
《文学翻译杂合研究》一书评介[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2012,29(4):55-56.
9
郑丽君.
审美来自于和谐——解读杨必《名利场》中的词汇翻译[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2013,30(1):76-79.
被引量:1
10
王勇,陈青.
师生姊妹之作至臻至善之译——杨必、杨绛《名利场》译本评介[J]
.江苏外语教学研究,2020(1):85-88.
被引量:1
二级引证文献
12
1
吴丹.
翻译能力培养必须以重视母语为前提[J]
.考试周刊,2009(33):39-40.
2
梁端俊.
提高外语专业本科生中文水平的意义与方法[J]
.滁州学院学报,2010,12(3):91-93.
被引量:2
3
冯春波,刘艳杰.
试论汉语学习对英语学习者翻译能力的重要性[J]
.兵团教育学院学报,2011,21(6):68-70.
4
郭晋勇.
对大观楼长联英文翻译实践的讨论[J]
.文学界(理论版),2012(11):5-7.
5
孔素萍.
解析《名利场》中的女性主义意识[J]
.芒种(下半月),2013(7):140-141.
被引量:1
6
李佳颀.
浅析杨必译《名利场》中的翻译技巧[J]
.科技致富向导,2013(35):263-263.
7
李泉.
论翻译二元视阈对话中意义的变异及其主体性[J]
.当代文坛,2015(2):24-27.
被引量:3
8
郭婕.
杨必《名利场》翻译中“信、雅、达”的翻译理论研究[J]
.辽宁广播电视大学学报,2015(3):82-83.
9
管春林.
东部省份外语专业学生母语水平调查与分析——以浙江省为例[J]
.双语教育研究,2014,1(3):66-72.
被引量:2
10
叶春凤,唐渠.
郭沫若的“创作论”与20世纪20至30年代英译汉小说的结缘[J]
.重庆电子工程职业学院学报,2018,27(2):65-68.
1
陈石.
《被迷失的世界——红楼梦佚话》[J]
.红楼梦学刊,1990(2):200-200.
2
杨景民,杨清华.
乌蒙山『铁军』[J]
.四川文学,2001(1):4-20.
3
王华英.
小镇(外二首)[J]
.当代小说(下半月),2009,0(12):69-69.
4
《秘密:我怎样作诗》于近日出版[J]
.中外诗歌研究,2011(3):33-33.
5
东涯.
咸水浸渍的道路(组诗)[J]
.时代文学(下半月),2011,0(12):86-88.
6
李林.
喜欢当月下老人[J]
.大众文艺(上半月)(快活林),2007,0(1):21-21.
7
高昕.
关于《日本真相》的撰写及出版[J]
.书屋,2007(7):11-16.
被引量:1
8
冯大鸣,菲利普.海林杰.
IT支持下的学校领导者专业发展模式——与美国范德比尔特大学海林杰教授的对话[J]
.全球教育展望,2001,30(7):1-3.
被引量:1
外国语文
1997年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部