期刊文献+

阅读汪、任译注《诗经》后记 被引量:6

Some Comments on The Book of Poetry Translated and Annotated by Prof .Wang and Prof. Ren
下载PDF
导出
摘要 阅读汪、任译注《诗经》后记湖南师范大学教授刘重德SomeCommentsonTheBookofPoetryTranslatedandAnnotatedbyProf.WangandProf.Ren¥byLiuZhongde,p.1Abstract:In... In this paper the author,first of all,puts forward the three prerequisites for evatuating translated verses so as to do justice to the translators.Then he sums up the three remarkable characteristics found in the English version. First,the translators come up to the standard of the beauty in form,sound and meaning;secondly,they make a thorough investigation into various versions and yet hold their own views.Thirdly,they give each original verse a phonetic notation using the national phoentic alphabet.And at the end of the his paper author offers some suggestions on the improvement of a few lines for the reference of the professors.
作者 刘重德
机构地区 湖南师范大学
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1996年第5期1-5,47,共6页 Foreign Languages and Their Teaching
  • 相关文献

同被引文献80

引证文献6

二级引证文献44

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部