期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
过犹不及──就直译意译问题与刘重德教授商榷
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
过犹不及──就直译意译问题与刘重德教授商榷许建平,张荣曦长期以来,我国译界一直受到两个争论不休的话题的困扰:“信、达、雅”的翻译际准及直译、意译的不同主张。从二、三十年代至今,对这两个问题的探讨几乎从未停息过,但极少有哪一派观点、主张明显地占上风,更...
作者
许建平
张荣曦
出处
《外国语文》
1995年第4期63-68,共6页
Foreign Languages and Literature
关键词
直译意译
文学翻译
重德
直译和意译
译文
理发店
《现代汉语词典》
抬起头
司法行政长官
理发师
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
12
引证文献
2
二级引证文献
1
同被引文献
12
1
郑诗鼎.
评刘重德的《爱玛》重译版本[J]
.中国翻译,1998(1):42-45.
被引量:11
2
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:123
3
冯树鉴.
化整为零——谈英语长句翻译[J]
.外语教学,1983,4(3):51-56.
被引量:5
4
江枫.
浅谈卞之琳的译诗艺术[J]
.外国文学研究,1991,13(2):126-136.
被引量:8
5
方平.
“亦步亦趋”追求更高的艺术境界——谈卞之琳先生的翻译思想[J]
.外国文学评论,1990(4):114-116.
被引量:10
6
张曼仪.
谈谈卞之琳的文学翻译[J]
.外国文学评论,1990(4):117-118.
被引量:3
7
许钧.
“形”与“神”辨[J]
.外国语,2003,26(2):57-66.
被引量:41
8
萧立明.莫汉比较研究与翻译[M].北京:高等教育出版社,2002:101.
9
Jane Austin Emma[M].北京:外语教学与研究出版社,2006:1.
10
刘重德.爱玛[M].广州:花城出版社,1993:1.
引证文献
2
1
罗江.
由刘重德版《爱玛》探讨英文长句翻译[J]
.民营科技,2010(7):80-82.
2
汤金霞,梅阳春.
传承、超越——卞之琳“信、似、译”翻译三原则面面观[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2013,14(6):85-91.
被引量:1
二级引证文献
1
1
孙佳楠.
“矛盾”中的主体间性——诗人兼翻译家卞之琳个案研究[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2017(10):25-27.
1
《外国语》1993年1-6期总目录[J]
.外国语,1993,16(6):75-81.
被引量:1
2
语言的演变[J]
.饭店世界,2007(2):8-8.
3
王慧艳.
他是理发师[J]
.中国校园文学(青春号),2004,0(12):44-44.
4
左志成.
标点琐议[J]
.大学英语,2002,0(5):39-43.
5
许永芬.
说“过犹不及”[J]
.语文学习,2002(4):17-17.
6
文炼.
新词新语之我见[J]
.咬文嚼字,2001,0(2):4-5.
7
理发店[J]
.海外英语,2012(11):9-9.
8
胡东杰.
香港面子[J]
.中国审计,2012(14):88-88.
9
《外国语》1989年1—6期总目录[J]
.外国语,1989,12(6):81-82.
10
韩子满.
过犹不及——浅论译文的归化问题[J]
.外语教学,2000,21(2):73-77.
被引量:26
外国语文
1995年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部