期刊文献+

谈英语引喻的汉译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 英语中的引喻(allusion)具有“引”和“喻”的双重特点:引用读者熟知的人名、地名、名言、故事等作喻体,来说明本体。如果所引用的是历史或文学作品中的人名、地名、名言、故事,英语里称作literary allusion,相当于汉语中的“典故”。 英语的引喻能唤起联想,使表达具体、形象、深刻、强烈、具有权威性;能将复杂的思想凝缩于三言两语;还能暗示作者不愿直陈的内容。它是一种表现能力很强的修辞手段。
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第5期36-37,41,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部