期刊文献+

含有国家或民族名称的短语能否直译

原文传递
导出
摘要 英语中有许多短语包含着一个国家或一个民族的名称。如Peking duck(北京鸭),Bel-gian hare(比利时家兔),Scotch terrier(苏格兰狗)等。对这类词汇翻译有些可直译,有些则不然。不能因为Peking duck是“北京鸭”而把guinea pig译成“几内亚猪”,因为guinea pig与猪毫不相干,而是“豚鼠”。在数学上,2+2=4,这是正确无疑的。可是搞翻译。
作者 关孜慧
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第2期60-60,共1页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部