期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
关于周作人的日本文学翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
关于周作人的日本文学翻译张铁荣翻译工作在周作人一生文学活动中占有相当的比重。在周作人的三十余种译著中,日本文学的数量占了五分之三,如果从一九一八年在《新青年》上发表的《小小的一个人》算起①,至六十年代中期的译著止,就已历时半个多世纪。因此我们可以说:...
作者
张铁荣
出处
《鲁迅研究月刊》
CSSCI
1995年第7期38-44,共7页
Luxun Research Monthly
关键词
周作人
日本文学
日本古典文学
《古事记》
《新青年》
日本文学翻译
白话文
译学理论
梁启超
外国文学
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
14
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
14
1
何元建,卫志强.
描写译学的理论与实践——《源氏物语》两个中译本中转折句的对比分析[J]
.中国翻译,1998(2):16-19.
被引量:10
2
陈星.
两代译者的两岸译事——谈《源氏物语》、《枕草子》的中译本及译者[J]
.浙江社会科学,1992(4):67-71.
被引量:3
3
丰华瞻.
丰子恺与翻译[J]
.中国翻译,1985(5):26-28.
被引量:5
4
何元建.
关于中译本《源氏物语》[J]
.外语与翻译,2001,8(4):1-8.
被引量:1
5
张玉双.
论文学翻译中译者风格与作者风格的矛盾统一性[J]
.中国翻译,2006,27(3):28-30.
被引量:21
6
胡显耀.
基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究[J]
.外语教学与研究,2007,39(3):214-220.
被引量:83
7
王克非,胡显耀.
基于语料库的翻译汉语词汇特征研究[J]
.中国翻译,2008,29(6):16-21.
被引量:146
8
刘泽权,刘超朋,朱虹.
《红楼梦》四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析[J]
.中国翻译,2011,32(1):60-64.
被引量:96
9
黄立波,朱志瑜.
译者风格的语料库考察——以葛浩文英译现当代中国小说为例[J]
.外语研究,2012,29(5):64-71.
被引量:92
10
陈婵.
爱丽丝·门罗小说中的词簇特征及其功能分析——一项基于语料库的文体学研究[J]
.解放军外国语学院学报,2014,37(3):151-159.
被引量:28
引证文献
1
1
刘泽权,林琼磊.
台湾女作家兼翻译家林文月散文与译文风格考察[J]
.东方翻译,2020(2):31-41.
1
李国磊.
论日本文学翻译中的文体性别--以《罗生门》三译本为例[J]
.山东农业工程学院学报,2016,33(11):128-132.
2
于丽萍.
试论日本文学翻译[J]
.辽宁大学学报(哲学社会科学版),2006,34(3):72-75.
3
钱理群.
以平常心作平实之研究─—读张铁荣《周作人平议》[J]
.鲁迅研究月刊,1996(7):59-60.
被引量:1
4
张三妮.
直译的现代性:周氏兄弟的日本文学翻译[J]
.焦作大学学报,2015,29(1):29-31.
5
刘军.
周作人与日本文学翻译[J]
.鲁迅研究月刊,2005(6):78-87.
被引量:3
6
王华.
鲁迅的日本文学翻译观[J]
.兰台世界(上旬),2013(9):49-50.
7
吴金霞.
试论日本文学翻译和日本文化的几种关系[J]
.内蒙古民族大学学报(社会科学版),2014,40(5):105-107.
被引量:2
8
魏人.
日本文学翻译在拉美[J]
.日本研究,1987(3):86-87.
9
康小云.
《雪国》译本评析——从译文用词角度[J]
.青春岁月,2014,0(3):104-104.
10
万芳.
从多元系统理论看我国对日本文学翻译题材的选择——以有岛武郎的《一个女人》为中心[J]
.四川烹饪高等专科学校学报,2010(5):72-75.
被引量:1
鲁迅研究月刊
1995年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部