摘要
《剪灯新话》不仅在中国小说史上具有相当重要的地位(其中不少作品被明代后期作家改编为白话短篇小说就是明证),在日、越、韩各国也颇有影响。但在中国,从清代起它们就渐渐不受注意;一九一七年董康虽将其重印,收入《诵芬室丛刊二编》中,一九三五年郑振铎氏又将其收入《世界文库》,但仍长期无人对它作较深入的研究。一九五七年周夷(即周楞伽)氏将《剪灯新话》、《剪灯馀话》及《觅灯因话》校注出版,也并未在研究界引起多大反响。自八十年代起,中国(包括大陆和台湾)才陆续发表了若干有关的研究论著;但即使把中国以外(例如日本)的学者的研究成果也计算在内,仍有不少问题需要进一步解决。版本问题就是其中之一。本文拟对此提出一些不成熟的看法,以质之高明。
出处
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
1995年第3期69-76,共8页
Journal of Shanghai University(Social Sciences Edition)