摘要
财经科学是一门实践性极强的科学,尤其是论述微观控制的财经文章往往更具有针对性,翻译时更需要对具体情况作具体分析。严复的“信、达、雅”已成为我们沿用不衰的翻译原则。笔者认为财经科学由于具有较强的实用性,对翻译文章的可执行性要求较高,“信”固不可或缺,“达”则更至关重要,即翻译文章既要忠实于原文,还要让人“看得懂、用得通。”这就要求财经翻译工作者在介绍西方的财经政策和规章制度时。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1994年第2期14-19,共6页
Chinese Translators Journal