期刊文献+

财经英语文体的特点和实用性探讨 被引量:2

原文传递
导出
摘要 财经科学是一门实践性极强的科学,尤其是论述微观控制的财经文章往往更具有针对性,翻译时更需要对具体情况作具体分析。严复的“信、达、雅”已成为我们沿用不衰的翻译原则。笔者认为财经科学由于具有较强的实用性,对翻译文章的可执行性要求较高,“信”固不可或缺,“达”则更至关重要,即翻译文章既要忠实于原文,还要让人“看得懂、用得通。”这就要求财经翻译工作者在介绍西方的财经政策和规章制度时。
作者 徐涵初
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第2期14-19,共6页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部