期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
谈我国街道名称的英译
被引量:
11
原文传递
导出
摘要
我国街道名在出现在路牌、名片、英汉对照地图上时需要有英语译名。在翻译我国的街道名时,应当注意两点。第一,英译名是给不会汉语的外国人看的,翻译时要为他们着想,要换成他们的角度考察译名是否妥当。如“四川南路”和“四川北路”本是同一条街的两段,却被分别译成“SichuannanRoad”和“Sichuanbei Road”,外国人看了很可能认为是两条不相干的路。
作者
向阳
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1994年第3期30-31,共2页
Chinese Translators Journal
关键词
街道名
规范化
外国人
专有名词
意译
约定俗成
形容词
音译
英汉对照
汉语拼音
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
64
引证文献
11
二级引证文献
95
同被引文献
64
1
代唯良.
公示语的分类及其功能解析[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2009(2):102-103.
被引量:19
2
曾世英,孙竹.
我国地名的罗马字母拼写[J]
.中央民族大学学报(哲学社会科学版),1987,14(3):3-10.
被引量:3
3
段连城.
呼吁:请译界同仁都来关心对外宣传[J]
.中国翻译,1990(5):2-10.
被引量:107
4
曾世英.
关于我国地名拚音的商榷(试谈在我国地图上如何拚写地名通名问题)[J]
.中国翻译,1989(2):48-51.
被引量:7
5
林克难.
何必一“路”到底——街道名称翻译小议[J]
.上海翻译,1999(4):59-59.
被引量:6
6
丁衡祁.
对外宣传中的英语质量亟待提高[J]
.中国翻译,2002,23(4):44-46.
被引量:179
7
黄友义.
坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]
.中国翻译,2004,25(6):27-28.
被引量:1183
8
刘莉芳.
太原街巷名称的历史文化考察[J]
.晋中师范高等专科学校学报,2003,20(4):323-327.
被引量:8
9
北竹,单爱民.
谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):76-79.
被引量:157
10
刘季春.
为什么对外宣传中常有翻译谬误?[J]
.上海翻译,2005(2):45-48.
被引量:24
引证文献
11
1
林庆扬.
我国公示语翻译研究述评[J]
.莆田学院学报,2007,14(6):66-71.
被引量:27
2
黎月玲.
城市标识语英译错误译例剖析[J]
.消费导刊,2007,0(6):151-152.
3
李增垠.
二十年来的国内公示语英译研究综述[J]
.中南大学学报(社会科学版),2013,19(2):237-242.
被引量:45
4
邢杰.
有关道路名称公共标识英语书写标准的争议[J]
.中国翻译,2013,34(5):108-112.
被引量:15
5
卢锦玲.
地图英文译名应注意的几个问题[J]
.测绘标准化,2001,17(3):28-29.
被引量:1
6
荆素蓉.
中文街道名称的译写问题——以太原市为例[J]
.中北大学学报(社会科学版),2014,30(6):42-45.
被引量:4
7
宗兰英.
商务名片中姓名和地址的英译[J]
.海外英语,2010(12X):197-198.
被引量:2
8
迟清,李小华,江敏月,赵以,蔡璐婷.
衢州市城市街道路牌英译的规范性研究[J]
.度假旅游,2018(10):5-6.
被引量:1
9
李珵珵,邓跃平.
长沙市街道名称的译写问题[J]
.纳税,2017,11(18):144-145.
被引量:1
10
寿春芳.
公示语翻译与合作原则[J]
.锋绘,2019,0(4):270-271.
二级引证文献
95
1
蒋惠筠.
城市路牌和交通指示牌及店名考察——以湘潭及周边地区为例[J]
.文化创新比较研究,2020,0(12):39-40.
2
陈庆欣.
讲好中国故事:语境理论下公示语的汉英翻译研究[J]
.汉字文化,2022(3):150-152.
3
魏旭.
断裂与重塑:公共场所外文公示语管理法律问题研究[J]
.法治论坛,2023(3):287-297.
4
万永坤,张文力.
我国公示语汉英翻译研究现状综述[J]
.玉溪师范学院学报,2010,26(6):28-30.
被引量:1
5
杨永和.
我国新世纪公示语翻译研究综述[J]
.外语教学,2009,30(3):104-108.
被引量:87
6
韩永庆.
南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性调查与研究[J]
.和田师范专科学校学报,2009,29(3):170-171.
被引量:4
7
方灿.
语境顺应视角下的汉英公示语翻译[J]
.重庆三峡学院学报,2009,25(6):122-124.
8
孙贝妮.
公示语研究及其汉英翻译原则[J]
.甘肃科技,2009,25(23):207-210.
被引量:6
9
贺莉莉.
我国公示语翻译现状研究及建议[J]
.考试周刊,2010(18):40-42.
10
梅娟,李静.
邯郸市公示语汉英翻译规范化研究[J]
.文教资料,2010(21):41-43.
1
朱亚军.
凸显:一条极其重要的语用规律——从“四川北路”的英译问题谈起……[J]
.外语学刊,2000(1):32-36.
被引量:5
2
戴玉堂.
漏不得的“G”[J]
.咬文嚼字,1998(10):50-50.
3
邝增乾.
论饮食文化汉译英中的“意译”[J]
.现代交际,2010(11):42-43.
被引量:1
4
赵德玉,崔娟.
“法人”英语译名的确定[J]
.中国翻译,2005,26(2):66-71.
被引量:8
5
刘世荣.
公示语翻译的问题与对策——以绍兴为例[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(9):138-139.
被引量:1
6
陶嫣红,陈慧宇.
全球化背景下语言景观研究综述及展望[J]
.神州,2016,0(11):122-123.
7
韩美旭.
目的论视角下公示语翻译中中式英语的翻译研究[J]
.青年文学家,2016,0(6Z):127-127.
8
李丽娟.
川南方言对英语语音学习的负迁移影响[J]
.宜宾学院学报,2017,17(3):120-125.
被引量:1
9
管春林.
“汉字”译成Chinese Character合适吗?[J]
.汉字文化,2009(5):68-70.
10
张廷波.
浅谈中国电影片名的英译[J]
.江汉大学学报(人文科学版),2002,21(1):93-96.
被引量:18
中国翻译
1994年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部