期刊文献+

谈我国街道名称的英译 被引量:11

原文传递
导出
摘要 我国街道名在出现在路牌、名片、英汉对照地图上时需要有英语译名。在翻译我国的街道名时,应当注意两点。第一,英译名是给不会汉语的外国人看的,翻译时要为他们着想,要换成他们的角度考察译名是否妥当。如“四川南路”和“四川北路”本是同一条街的两段,却被分别译成“SichuannanRoad”和“Sichuanbei Road”,外国人看了很可能认为是两条不相干的路。
作者 向阳
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第3期30-31,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献64

引证文献11

二级引证文献95

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部