期刊文献+

旅游标语英译的可接受性 被引量:7

原文传递
导出
摘要 无论翻译何类标语,都应该简洁明快、赫然醒目,并要重视人们的可接受性,旅游标语尤其如此。 美国语言学家菲什曼(J.A.Fishman)说过,社会语言学是考察“谁在什么时候用什么样的语言对谁说话。”在英译旅游标语时,还应了解在什么情况下使用这些标语语言、使用的对象以及运用起来是否得体。英语标语不仅要合乎语法,还要考虑到对象的接受程度。 要研究游客的可接受性,就不得不抓住寓于各种语言深部的综合性特征与表面上看来是息息相关的语言形式进行对比研究。
作者 何志范
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第4期47-48,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献31

引证文献7

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部