误译:不同文化的误解与误释
被引量:15
Mistranslation:Misunderstanding and Misinter-pretation between Different Cultures
出处
《中国比较文学》
1994年第1期121-132,共12页
Comparative Literature in China
同被引文献79
-
1白立平.文化误读与误译[J].外语与外语教学,1999(1):50-52. 被引量:36
-
2文颖.怀念翻译家汝龙[J].中国翻译,1996(4):26-28. 被引量:2
-
3孙艺风.《围城》英译本的一些问题[J].中国翻译,1995(1):33-38. 被引量:48
-
4乐黛云.文化差异与文化误读[J].中国文化研究,1994(2):17-19. 被引量:74
-
5谢天振.论文学翻译的创造性叛逆[J].外国语,1992,15(1):32-39. 被引量:108
-
6刘廷元.“爱情”词源小议[J].道德与文明,1989(1):27-29. 被引量:4
-
7张中载.阅读、误读的神话——诠释学随笔[J].外国文学,1992(5):77-81. 被引量:2
-
8河盛好藏,刘多田.正确对待误译[J].中国翻译,1986(3):57-57. 被引量:42
-
9刘冬玲.从林纾严复的漏译看意识形态对翻译的制约[J].品牌(理论月刊),2010(12). 被引量:1
-
10蒋坚松.古籍翻译中理解的若干问题[J].外语与外语教学,2001(11):40-43. 被引量:24
引证文献15
-
1郑敏宇.翻译伦理对误译评价的启示[J].中国比较文学,2012(3):88-97. 被引量:9
-
2吴冰,甘露.哲学诠释学视域中的翻译误读研究新探[J].湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2013,31(6):116-120. 被引量:3
-
3肖珺.从创造性叛逆视角解析《大地》两译本中的误译和漏译[J].牡丹江大学学报,2015,24(9):148-150.
-
4解玲.误译成因简析[J].亚太教育,2016,0(17):167-167.
-
5吴冰.误译的表征、原因及对策——基于哲学诠释学的视角[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2017,36(3):99-102. 被引量:2
-
6牛晓莉.浅析《孙子兵法》英译本(贾尔斯)的几处误译[J].海外英语,2010(8X):311-313. 被引量:1
-
7何丽云.《围城》英译本中的文化误译探析[J].兰州交通大学学报,2017,36(5):14-16. 被引量:1
-
8李丹丹.论“有意误译”的积极作用[J].智库时代,2018,0(12):295-295.
-
9王夕荣,马安平.阐释学视角下《传习录》亨克英译本中的误译研究[J].校园英语,2018,0(33):253-253. 被引量:1
-
10邓高峰.《边城》英译中的误译研究——从描述翻译研究的视角[J].英语广场(学术研究),2019,0(2):49-51. 被引量:1
二级引证文献25
-
1何瑞清.不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场[J].翻译界,2021(1). 被引量:2
-
2侯丽,许鲁之.从Andrew Chesterman的五个翻译伦理模式谈译者主体对翻译伦理的坚守[J].外国语文,2013,29(6):133-136. 被引量:11
-
3肖珺.从创造性叛逆视角解析《大地》两译本中的误译和漏译[J].牡丹江大学学报,2015,24(9):148-150.
-
4杨司桂.中国少数民族民俗文化翻译——基于翻译伦理视角[J].贵州民族研究,2017,38(2):148-152. 被引量:11
-
5吴冰.误译的表征、原因及对策——基于哲学诠释学的视角[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2017,36(3):99-102. 被引量:2
-
6吴冰.求同与求异:《老子》在西方的读者接受[J].北京科技大学学报(社会科学版),2017,33(2):60-64.
-
7卢晶晶,倪传斌.翻译伦理视角下我国陆港台三地进口药品商品名翻译比较研究[J].外国语,2017,40(3):86-94. 被引量:4
-
8高晓鹏.翻译伦理视域下中国文学“走出去”探析——以葛浩文译《红高粱家族》为例[J].新乡学院学报,2017,34(7):52-55. 被引量:1
-
9何丽云.《围城》英译本中的文化误译探析[J].兰州交通大学学报,2017,36(5):14-16. 被引量:1
-
10汪馨菲.文学翻译中的“视域融合”及其实践策略[J].校园英语,2017,0(51):238-239.
-
1龚维英.《天问》“吴获迄古”节确诂[J].荆州师专学报,1999,22(1):78-79.
-
2周明秀.宋词误释五例[J].现代中文学刊,2002(6):38-39.
-
3方然.唐宋诗词名句新解[J].辽宁大学学报(哲学社会科学版),1997,25(6):65-67.
-
4许剑宇.也说“百有馀”[J].古汉语研究,2004(1):103-105.
-
5杨萍,曲文军.《金瓶梅方言俗语汇释》辨正[J].临沂师专学报,1998,32(1):62-65. 被引量:2
-
6宋庆福.译者主体性视阈下诗歌翻译中的创造性叛逆(英文)[J].海外英语,2012(14):165-167. 被引量:1
-
7张俊之.二王杂帖释文订正四例[J].东岳论丛,2012,33(4):102-105. 被引量:1
-
8被误释的杜甫诗[J].高师函授学刊,1994,20(3):62-62.
-
9李中生.《荀子》词例误释举例[J].广西师范大学学报(哲学社会科学版),1997,33(4):73-79.
-
10韩大伟.“踏天磨刀割紫云”新解——兼及《唐诗鉴赏辞典》之误释[J].阅读与写作,2001(12):24-25.
;