摘要
一笔者在阅读英语修辞学方面的译著和我国学者撰写的有关论文和专著时发现,同一个英语单词style在汉语中却有多种译法,如“风格”、“语体”、“文体”、“修辞”等等,同一个stylistics亦有“语体学”、“文体学”、“风格学”、“修辞学”等四种译名。如果脱离一定的语境和上下文,上述译法都可以说是正确的,因为英语中的style和stylistics是多义词,它们包含的概念很宽。然而,在一定的语境和上下文中,译名只能选用其中之一,不可信手拈来随意处理。
出处
《外语研究》
北大核心
1993年第1期53-55,30,共4页
Foreign Languages Research