摘要
英语和汉语在表达方式上有许多不同之处,其中突出的一点是英语经常用定语形式来表达状语的意义。由于汉语表达方式不同,这往往给中国学生造成困难。例如,Was it simple greed that made yousteal it?一句中的simple的用法就容易引起误解。又如“他偶尔抓到一条鱼”这一句话如果用英语来表达,许多人只知道说Hecaught a fish occasionally.而不会说Hecaught an occasional fish.。
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
1993年第2期41-45,共5页
Modern Foreign Languages