摘要
坊间论翻译、谈技巧的书籍虽说不上汗牛充栋,但也确实不少,英语专业的学生及有志于翻译者的确从这些书中获益匪浅。但翻译是门实践性很强的学科,纸上谈兵是无济于事的,关键是要经常动笔,而一动起笔来马上就会碰到“信”、“达”这类的老问题。笔者从事翻译教学工作数年,发现学生在理解,表达等方面存在许多问题,本文将一些有代表性的问题按“理解”、“表达”、“校核”归纳为三类做些必要的分析说明以期引起初入此道者的注意。一、理解何谓翻译?唐朝学者贾公彦说“译即易,谓换易言语使相解也”,西方人则说to
出处
《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1993年第3期100-103,共4页
Journal of Hebei Normal University(Philosophy and Social Sciences)