摘要
王佐良教授于1989年秋推出了新作《翻译:思考与试笔》(外语教学与研究出版社),内收作者近年发表的翻译论文十一篇与二十一位中外名家诗文片段的译文。笔者细读了其中的论文并作了一番横向思考之后,觉得有一种切合我国实际的翻译观赫然存乎其间,现试加分析如下(文中的页码指该书的页次):
ranks Prof. Wang one of those who first brought in theories of modern stylistics and semantics to the field of translation and who also attatches great importance to our inheritance in this field and stresses the necessity of making a comparative study of Chinese and foreign cuhures. As the author sees it, Wang's views represent a correct approach to the current translation studies in the country.
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
1992年第2期27-31,66+82,共7页
Journal of Foreign Languages