期刊文献+

评《草叶集》的六个中译本(下)——纪念惠特曼逝世一百周年 被引量:3

原文传递
导出
摘要 四几乎是在杨译问世的同时,李野光完成了《草叶集》在大陆第一个中文全译本的翻译工作,只是由于某些客观原因,出版时间稍迟一些,1987年2月由人民文学出版社出版。李译以楚译《草叶集选》为基础,按照《草叶集》的“临终版”补译出其余的334首,外加组诗《老年的回声》中的14首与“未收集和未选入的诗歌”32首。此外,还在《附录》中收入《【草叶集】初版序言》等六篇著名散文。
作者 刘树森
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 1992年第2期32-37,共6页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献32

  • 1刘树森.一位学者与翻译家半个世纪的足迹[J].中国翻译,1994(1):37-40. 被引量:7
  • 2区鉷.赵萝蕤译惠特曼[J].外国文学评论,1988(4):140-141. 被引量:3
  • 3赵萝蕤.《草叶集》的前沿阵地[J].外国文学,1986(9):85-90. 被引量:2
  • 4李长之.现代美国的文艺批评.现代,1934,(6).
  • 5邵洵美."现代美国诗坛概况"[J].《现代》,1934,5(6).
  • 6穆木天.诗歌与现实 [J].现代,1934,5(2).
  • 7朱复.现代美国诗概论[J].小说月报,1930(5):811-839.
  • 8顾城.诗话录[A].顾城的诗[C].北京:人民文学出版社,1998.
  • 9田汉.平民诗人惠特曼的百年祭[A].田汉全集(14卷)[C].石家庄:花山文艺出版社,2000:311.
  • 10黄浩淳编.郭沫若书信集(上)[M].北京:中国社会科学出版社,1992:119-120.

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部