摘要
“同等效果”理论是西方翻译理论的一大流派。如果追溯到英国翻译理论家泰特勒(Alexander Fraser Tytler)1790年在《翻译原理简论》一书中提出的“好的翻译是把原作的优点完全移注到另一种语言中去,使得译文所属国家的人们能够清晰地领悟、强烈地感受,正象使用原作语言的人们所领悟,所感受的一样”这一论断,“同等效果”理论至今已有二百余年的历史了。期间,类似理论层出不穷,较有影响的有德国翻译理论家Paul Caucer的“效果相当”(compar-
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
1992年第6期13-17,共5页
Journal of Foreign Languages