期刊文献+

中国古代文论何以最重文体——汉译佛典与中国的文体流变之一 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 通过翻译的媒介将一国的文学作品介绍到另一国,多少有点像生活中的男婚女嫁,称为“文学因缘”是很适切的。苏曼殊就曾把他的汉译英文诗集题作《文学因缘》。佛教的传入中土,对我国思想文化的影响至深至巨,当然更是中外接触史上的大事因缘,如同佛的出世本身是“一大事因缘”(陈寅恪语)
作者 刘梦溪
出处 《文艺研究》 CSSCI 北大核心 1992年第3期75-82,共8页 Literature & Art Studies
  • 相关文献

同被引文献40

  • 1鲁川.立足汉语实际的信息语言学——确立汉语基元单位和构建角色序列模式[J].语言科学,2003,2(4):7-20. 被引量:13
  • 2沈锡伦.从魏晋以后汉语句式的变化看佛教文化的影响[J].汉语学习,1989(3):12-14. 被引量:4
  • 3陈寅恪.《金明馆丛稿二编》,上海:上海古籍出版社,1980年,第236页.
  • 4《鲁迅全集》(第6卷),北京:人民文学出版社,1981年,第8-9页,第152页,第153页,第165页,第165页,第166-167页,第167页,第167页,第178页,第180页,第180181页,第509页,第11页,第12页,第11页,第13页,第13页,第499页,第501页,第502页,第503页,第503页,第503页,第503页,第503-504页,第507-508页,第508页.
  • 5《中国大百科全书·语言文字卷》,北京:中国大百科全书出版社,1988年.第484页.
  • 6傅斯年.《怎样做白话文》[A].胡适编选.《中国新文学大系·建设理论集》[C].上海良友阁书印刷公司,1935年版.第223页.
  • 7.《汪曾祺文集·文论卷》[M].南京:江苏文艺出版社,1993年.第205页.
  • 8马礼逊夫人编.《马礼逊回忆录》.顾长声译.桂林:广西师范大学出版社,2004年.第207页.
  • 9林语堂.《论翻译》,《语言学论丛》,上海开明书店,1933年.
  • 10[瑞士]索绪尔.《普通语言学教程》,第30,34,35页,高名凯译,北京,商务印书馆,1999.

引证文献2

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部