摘要
科技英语(EST)属于专门英语的一个分支。与普通英语(GE)和文学英语(LE)相比,它既有共性,也有异性。本文主要探讨科技英语与普通英语和文学英语在文体学方面的区别,其目的在于为科技英语翻译工作者提供某种启示,使他们在从事科技英语翻译时注意应用科技英语的文体特点,努力产生出合乎科技文体的译文。Geoffrey N.Leech和Michael H.Short把文体定义为:“在某一确定的环境中,某一确定的人为了某种确定的目的使用某种语言的方式。”科技英语是科技工作者用英语交流某一科技领域内的研究成果、传递现代信息的一种交际工具。根据应用范围,它主要是一种书面语和正式语;根据交际功能,它又属于一种信息语体。
English for science and technology(EST)is a new style of English for special purposes,which possesses certain distinctive features of its own from general English(GE)and literary English(LE),and the study of EST features will be surely significant to EST translation.This article endeavours to shed some light upon the study of EST featuresand EST translation by exposing EST features in style.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
1991年第1期83-86,共4页
Foreign Language Education