摘要
很多学术性刊物的目录有相应的英文(或兼其他语种)对照译文,这种做法有利于就论文的题目和题材进行电脑信息储存,也便利于以后的查阅。从整体上看来,绝大部分的目录英译都是很好的,既译得地道,符合英文习惯表达方式,又简洁醒目,切中要题。不过,笔者在平常翻阅某些刊物时,还是发现有那么一些目录的英译不尽人意。抑或译得罗嗦,有欠简洁,抑或译得没有切中要题,望文生义,甚至还有错译,看了简直让人生气。现就手头案边的几本刊物的英译目录出现的几个较典型问题,作个归纳讨论。
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
1991年第3期33-36,共4页
Modern Foreign Languages