期刊文献+

试论笔译中的思维问题

下载PDF
导出
摘要 实践证明,学翻译和研究翻译不注意研究翻译过程中的思维问题不行,翻译不是单纯技术性的语言外形变易,在把一种语言译为另一种语言的过程中伴随着一个思维过程,思维大体上有抽象思维、形象思维和灵感思维三种类型。在各种不同体裁作品的翻译中,思维的类型是不完全相同的。首先是抽象思维,此种方式主要用于翻译理论著作,它要求译者运用推理来正确地翻译。推理方法大致有两种,即演绎推理和归纳推理。其中演绎推理是把一般知识运用到具体场合上,它要求:一、前提和结论之间要有必然的联系。二、推理形式要符合逻辑规则的要求。归纳推理是由特殊的事例概括出一般性知识的方法。在文学作品中,把握原作的艺术特色离不开这种方法。其次便是形象思维,即用形象进行思维。
作者 陈殿兴
出处 《外语教学》 1988年第1期90-91,共2页 Foreign Language Education
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部