期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
红楼梦研究应该成为古典文学研究的突破口
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
本刊于一九八六年十二月四日召开第六次编委扩大会,大多数编委都在会上发了言,对当前红学研究和本刊的工作提出看法和意见。这次会议的综合报道,巳于本刊一九八七年第一辑发表。这里我们选登吴组缃、杨宪益、张毕来、廖仲安和陈毓罴等五位编委的发言,供大家参考。发言稿是根据录音整理,标题是编者加的。
作者
陈毓罴
出处
《红楼梦学刊》
1987年第2期6-7,共2页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
关键词
中国古典文学研究
红楼梦研究
突破口
红学研究
红学史
看法
工作
学刊
扩大
学术界
分类号
I207.411 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
18
引证文献
1
二级引证文献
2
同被引文献
18
1
邹光椿.
《红楼梦》人名英译问题[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),1991(4):135-138.
被引量:2
2
韩忠华.
评《红楼梦》杨氏英译本[J]
.红楼梦学刊,1986(3):279-303.
被引量:8
3
刘迎姣.
《红楼梦》英译研究回顾与展望[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2013,16(3):150-154.
被引量:5
4
吕敏宏.
“足译”与“忠实”——《红楼梦》英译本比较研究[J]
.外语与外语教学,2002(7):61-62.
被引量:23
5
黄粉保.
“词化”在汉英翻译中的运用——以《红楼梦》中“说道”两字的译法为例[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2006,35(4):124-127.
被引量:9
6
嵇德全.
论《红楼梦》英译中的文化迁移[J]
.贵州社会科学,2007(4):90-93.
被引量:4
7
蒯乐昊.“他们不是死了就是病得比我还厉害”--对话杨宪益[J].南方人物周刊,2009,(31).
8
石平.
《红楼梦》人物对话英译的言语行为分析[J]
.学术界,2010(2):167-174.
被引量:3
9
李晶.
杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本底本研究初探[J]
.红楼梦学刊,2012(1):221-247.
被引量:29
10
赵璧.
“玉”文化在《红楼梦》中的体现及其英译[J]
.红楼梦学刊,2012(1):267-283.
被引量:7
引证文献
1
1
辛红娟,谢贶颖.
杨宪益英译《红楼梦》研究现状与启示——基于中国知网文献数据库的分析[J]
.云梦学刊,2016,37(5):111-115.
被引量:2
二级引证文献
2
1
卫凯玉.
功能对等在杨译《红楼梦》中的体现[J]
.海外英语,2020,0(1):163-164.
2
田彦培,王晓霞.
生态翻译学视域下《红楼梦》译本的“译有所为”研究[J]
.智库时代,2019,0(50):232-233.
1
张毕来.
开创红学界的团结局面[J]
.红楼梦学刊,1987(2):4-5.
2
吴组缃.
红楼梦学刊要开展论争[J]
.红楼梦学刊,1987(2):1-2.
被引量:1
3
杨宪益.
要出版红学丛书[J]
.红楼梦学刊,1987(2):2-3.
4
廖仲安.
要适应新形势,也不要丢掉传统[J]
.红楼梦学刊,1987(2):5-6.
5
编者的话[J]
.小说评论,1989(3):2-2.
6
陈毓.
陈毓微型小说两题[J]
.福建文学,2009(3):82-84.
7
陈毓.
蛐蛐[J]
.芒种,2013(5):31-31.
8
陈毓.
陈毓小小说两篇[J]
.延河,2014(2):89-92.
9
陈毓.
陈毓小小说小辑[J]
.北方文学,2005(5):73-77.
10
陈毓.
陈毓小小说三篇[J]
.延河,2014(4):137-142.
红楼梦学刊
1987年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部