摘要
图书情报学系首先有一个“正名”的问题。杨伯峻在《论语译注》中把“名不正,则言不顺;言不顺,则事不成。”译为:“用词不当,言语就不能顺理成章;言语不顺理成章,工作就不可能搞好。”可见,我们这个系是叫“图书馆学系”?还是“图书馆学情报学系”?“图书馆及情报科学系”?“图书情报学系”?“文献信息管理系”?抑或“信息文献学系”?这不是一个搬弄名词的问题,而是一个与搞好工作有着密切关系的问题。“图书馆学”这个名词,据说是一八○七年由德国的施莱廷格首次提出来的。在我国,这个词儿的出现究竟是何年?我不曾考证,说它是近代从英文Library
出处
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
1987年第1期125-131,共7页
Journal of Central China Normal University:Humanities and Social Sciences