摘要
文学创作离不开审美观念,从某种意义上说,创作本身就是美的形成过程。马克思曾在《经济学——哲学手稿》中指出:人类“依照美底规律来造形”,因此文学不仅具有认识作用,教育作用,而且还具有美感作用。这便是文学创作中密不可分的三要素。我想这也恰是文学翻译的目的。如果不重视美感,任何形式的文学翻译都难以达到认识与教育的作用。文学翻译的理论研究应将此做为一项重要的课题。我国翻译界历来重视文采,严复在《天演论·译例言》中即提出“信、达、雅”
出处
《外国语》
1987年第6期51-55,共5页
Journal of Foreign Languages