期刊文献+

文学翻译中的单词分译——杨必译《名利场》学习札记 被引量:8

原文传递
导出
摘要 《名利场》(Vanity Fair)是十九世纪英国作家萨克雷的代表作。杨必同志的中译本(人民文学出版社1978年版)忠实地传译了原作的艺术意境,完善地再现了原作的神韵风貌,使人读来觉得有声、有色、有神、有味。本文拟结合杨译《名利场》的学习。
作者 伍华民
出处 《外国语》 1987年第2期61-62,共2页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献15

引证文献8

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部