期刊文献+

SCIENTISTE还是SCIENTIFIQUE——谈谈英法两种语言的一些异同之处与法语教学

原文传递
导出
摘要 记得从前有一次做汉译法翻译练习时,出现“科学家”这一词组,许多同学几乎不加思索便写上了“Scientiste”。殊不知Scientiste在法语中并非“从事科学工作的科学家”,而是提倡科学至上的“唯科学主义者”。类似的错误在法语初学者中屡见不鲜,甚至有些高年级学生也不时犯这样的错误。其原因我们稍加思索便可看出是受了英语的影响(英语中“科学家”是Scientist,而法语中则为Scientifique,二者貌似相同,实则有很大区别)。
作者 林桦
出处 《外交评论(外交学院学报)》 1984年第2期83-87,共5页 Foreign Affairs Review
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部