摘要
随着科学技术的发展和国际交往的加强,现代俄语中,尤其是报刊、政论和科技文章中出现很多来自英语专有名词的新词语。这些新词语,有的可在现有俄语词典中查到,但有的却查不到,这就给读者阅读、翻译带来很大困难。因此,作为一个俄语工作者来说,了解英语专有名词译成俄语时可遵循的一般规律是很必要的。例如,在这两个词组中,如果将引号内的专有名词简单地按俄汉译音表译成“德热梅内”,“因杰片坚斯”,就会使人难以理解。如果了解英、俄语音对应关系,就会知道是英语词Gemini的音译,原词义相当于俄语词(双子星座)。
出处
《华中师院学报(哲学社会科学版)》
1984年第1期135-140,121,共7页
JOURNAL OF CENTRAL CHINA TEACHERS COLLEGE(Philosophy and Social Sciences)