期刊文献+

科技英语翻译中的省译法

原文传递
导出
摘要 科技英语翻译是介绍国外科学技术的手段,译者必须根据作者的思想,用汉语的表达方式叙述之。这就是说,译者必须确切理解英语原文的内容,丝毫不可以离开它而发挥个人的想法和推测。在确切理解原著的基础上,译者又必须很好运用汉语的措辞造句,通顺而流畅地表达英语原作的思想内容。为了做到这方面的工作,一个科技英语翻译工作者都应很好考虑科技英语的特点。兹概括地列述之,同时予以例证。(1) 某些单词的涵义:这些单词不是科技术语(technical terms)。
作者 凌渭民
出处 《外国语》 1982年第1期37-38,共2页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部